<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Briefe von L. Cornelius Sulla.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 252</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 252 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 252</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele, opisthograph</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>81</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="Α"><lb n="1"/>             <hi rend="letterspacing">ἀ γ α θ ᾶ ι    τ ύ χ α ι</hi>·<lb n="2"/>[Λ]ε̣ύκιος Κορνήλιος Λευκίου υἱὸς Σύλλας Ἐπα–<lb n="3"/>φρόδειτος δικτάτωρ Κῴων ἄρχουσι βουλῇ<lb n="4"/>δήμῳ χαίρειν· ἐγὼ Ἀλεξάνδρῳ Λαοδικεῖ κι–<lb n="5"/>θαριστῇ, ἀνδρὶ καλῷ καὶ ἀγαθῶι καὶ φίλῳ ἡμε–<lb n="6"/>τέρῳ, πρεσβευτῇ παρὰ τοῦ κοινοῦ τῶν περὶ τὸν Διό–<lb n="7"/>[ν]υσον τεχνιτῶν τῶν ἐπὶ Ἰωνίας καὶ Ἑλλησπόντου<lb n="8"/>[καὶ τ]ῶν περὶ τὸν καθηγεμόνα Διόνυσον ἐπέτ[ρε]–<lb n="9"/>[ψα στήλην π]αρ᾿ ὑμεῖν ἐν τῷ ἐπισημοτάτῳ τόπωι ἀναθή–<lb n="10"/>[σεσθαι, ἐν ᾗ] ἀναγραφήσεται τὰ ὑπ᾿ ἐμοῦ δεδομέν[α]<lb n="11"/>[τοῖς τεχνίταις] φιλάνθρωπα· πρεσβεύσαντος δ[ὲ]<lb n="12"/>[νῦν αὐτοῦ εἰς Ῥώμην, τ]ῆς συνκλήτου δὲ δόγμα π̣[ερὶ]<lb n="13"/>[τούτων ψηφισαμένης, ὑμᾶς] ο̣ὖν θέλω φροντίσαι, ὅπως [ἀπο]–<lb n="14"/>[δειχθῇ παρ᾿ ὑμεῖν τόπος ἐπισ]ημότατος ἐν ᾧ ἀναθή–<lb n="15"/>[σεται ἡ στήλη ἡ περὶ τῶν τεχνιτῶ]ν· ὑπογέγραφφα δὲ<lb n="16"/>[τῆς παρ᾿ ἐμοῦ ἐπιστολῆς τοῦ τε δόγματος] τῆς συνκλ[ή]–<lb n="17"/>[του τὰ ἀντίγραφα – – – – – – – – – – – – – – – –]    Τ .<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="1"/>ὑπέδειξεν δὲ καὶ ἣν ἔχετε πρὸς [ἡμ]ᾶς εὔνοι[αν]·<lb n="2"/>ὑ̣μ̣ᾶς οὖν θέλω ἐπεγνωκέναι ἐμὲ ἀπὸ συμβο[υ]–<lb n="3"/>λίου γνώμης γνώμην ἀποπεφάνθαι, ἃ φιλάνθ[ρ]–<lb n="4"/>[ω]π̣α κα[ὶ] τιμὰς ἀλειτουργησίας τε ὑμεῖν καταλο–<lb n="5"/>γῆς τοῦ Διονύσου καὶ τῶν Μουσῶν καὶ τῆς πο[λι]–<lb n="6"/>τείας ὑμῶν χάριτι σύγκλητος ἄρχοντές τε [ἢ ἀν]–<lb n="7"/>τάρχοντες ἡμέτεροιἔδωκαν σ[υνεχώ]–<lb n="8"/>ρησαν, ἵνα ταῦτα ἔχητε, καὶ κ[αθὼς καὶ πρὶν]<lb n="9"/>πάσης τε λειτουργίας ἀλε[ιτούργητοι ἦτε]<lb n="10"/>στρατείας τε, μήτε τινὰ [εἰσφορὰν ἢ δαπά]–<lb n="11"/>νας εἰσφέρητε, μήτε [ἐ]ν̣[οχλῆσθε ὑπό τινος]<lb n="12"/>παροχῆς ἕνεκεν τ[ε καὶ ἐπισταθμείας, μήτε]<lb n="12"/>τινὰ δέχεσθ[αι καταλύτην ἐπαναγκάζησθε]·<lb n="14"/>ἵνα δὲ κ<hi rend="underline">αὶ</hi> – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="15"/>ΙΟΝΙΙ– – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="16"/>ἀναγ[ρ– – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="Α"><lb n="1"/>Zu Glück und Heil!<lb n="2"/>Lucius Cornelius L. f. Sulla Epaphroditus,<lb n="3"/>Diktator, den Magistraten, Rat und Volk<lb n="4"/>von Kos Gruß! Ich habe dem Kitharisten Alexander<lb n="5"/>aus Laodikeia, einem vortrefflichen Mann und unserem<lb n="6"/>Freund, Gesandten seitens des Vereins der Dionysischen<lb n="7"/>Techniten von Ionien und dem Hellespont<lb n="8"/>sowie der Techniten um Dionysos Kathegemon habe<lb n="9"/>ich es gewährt, bei Euch an dem hervorragendsten Platz eine Stele zu<lb n="10"/>weihen, auf der aufgezeichnet werden die von mir den Techniten<lb n="11"/>verliehenen Privilegien. Da er nun ja auch nach Rom entsandt<lb n="12"/>worden ist und da der Senat einen Beschluss hierüber<lb n="13"/>gefasst hat, wünsche ich nun, dass Ihr darauf bedacht seid, dass<lb n="14"/>der bei Euch hervorragendste Platz reserviert werde, auf dem die<lb n="15"/>Stele (mit der Inschrift) über die Techniten geweiht wird. Ich habe unten beigefügt<lb n="16"/>die Kopien des Briefes von mir und des Beschlusses des Senates<lb n="17"/>- - -<lb/>(Senatsbeschluss, nicht erhalten)</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="1"/>und zeigte auch das Wohlwollen, das Ihr mir gegenüber habt.<lb n="2"/>Ich wünsche nun, dass Ihr wisst, dass ich gemäß der Vorlage des<lb n="3"/>Rates meine Meinung dahingehend kundtue, dass, welche Privilegien<lb n="4"/>und Ehren und Befreiungen von Liturgien Euch aus Verehrung<lb n="5"/>für Dionysos und die Musen und wegen Eurer<lb n="6"/>Institution der Senat und unsere Magistrate oder<lb n="7"/>Promagistrate gewährt haben, auch ich sie<lb n="8"/>gewähre, auf dass Ihr diese (Privilegien) habt und, wie auch schon früher,<lb n="9"/>von jeglicher Liturgie befreit seid und<lb n="10"/>von Militärdiensten, Ihr auch keine Abgaben oder Tribute<lb n="11"/>zahlt, Ihr von keinem belästigt werdet<lb n="12"/>mit Verpflegung oder Unterkunft, Ihr<lb n="13"/>keinen Gast aufzunehmen gezwungen seid.<lb n="14"/>Damit aber auch - - -<lb n="15"/>- - -<lb n="16"/>aufzeichnen - - -<lb/>- - -</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="A"><lb n="1"/>For good fortune:<lb n="2"/>Lucius Cornelius L. f. Sulla Epaphroditus,<lb n="3"/>dictator, to the magistrates, council,<lb n="4"/>people of Kos, greetings. To the citharist Alexander,<lb n="5"/>Laodikeian, a good and honorable man and our friend,<lb n="6"/>ambassador from the guild of the Dionysiac<lb n="7"/>Artists of Ionia and Hellespont<lb n="8"/>and those of Dionysos Kathegemon, I have granted<lb n="9"/>to erect a stele among you in the most conspicuous place,<lb n="10"/>on which will be inscribed the privileges given by me<lb n="11"/>to the Artists. and now that he has gone on an embassy<lb n="12"/>to Rome and the Senate has voted a decree<lb n="13"/>concerning these things, I therefore wish you to take care that<lb n="14"/>a place be designated among you, most conspicuous, in which will<lb n="15"/>be set up the stele about the Artists. I have attached<lb n="16"/>the copies of the letter from me and the decree of<lb n="17"/>the Senate - - -<lb/>- - -</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="B"><lb n="1"/>and showed the good will that he has toard us.<lb n="2"/>I therefor wish you to understand that I, in keeping with<lb n="3"/>a judgment of my council, declare a judgment: the privileges<lb n="4"/>and honors and immunities given to you for the sake of<lb n="5"/>Dionysos and the Muses and your city<lb n="6"/>by the Senate and magistrates or<lb n="7"/>promagistrates, I have granted,<lb n="8"/>so that you may enjoy them and, as in the past,<lb n="9"/>be immune from compulsory services and<lb n="10"/>military duty, nor are you to owe any tribute<lb n="11"/>or levy, nor are you to be burdened by anyone<lb n="12"/>with requisitions or billeting, nor<lb n="13"/>can you be compelled to accept a lodger.<lb n="14"/>And so that - - -<lb n="15"/>- - -<lb n="16"/>inscribe - - -<lb/>- - -</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
